Çeviri Metni Eleştir(eme)mek: Çeviribilim Penceresinden Türkiye 2012 İlerleme Raporu Çevirisinin Değerlendirilmesi

dc.contributor.author GÜLDANE DUYGU SEYMEN
dc.contributor.author Seymen, Güldane Duygu
dc.date.accessioned 2025-10-22T16:06:27Z
dc.date.issued 2015
dc.description.abstract Çeviri tarihi sürecinde çeviri eleştirisi kavramı genel olarak kutsal ve yazınsal metinleri kapsamaktadır. Bu doğrultuda şekillenen çeviri eleştirisi geleneğinde eleştirinin \"kaynak ve erek metinlerin genelde eşdeğerlik ölçütleri kapsamında karşılaştırılması ve erek metnin kaynak metne uygunluğunun belirlenmesi\" şeklinde ele alındığı görülmektedir. Yetmişli yıllardan sonra çeviribilimde yaşanan paradigma değişimiyle birlikte çeviri süreçleri işlevsel çeviri kuramları kapsamında incelenmeye başlanmıştır. Bu bağlamda çeviri eleştirisindeki ölçütler de değişmiş ve çeviri eleştirisi uygulamalarında çeviri bütünsel ve oluştuğu bağlam içinde değerlendirilmeye başlanmıştır. Paradigma değişimine koşut olarak çeviribilim özgül bir bilim dalı olarak kabul edilmeye başlanmış bunun sonucunda da çeviribilim doğası gereği farklı disiplinlerin oluşturduğu metinleri de inceleme alanına almış ve farklı disiplinlerle çalışmalar da araştırma konusu olmuştur. Belirtilen döneme değin çeviri eleştirisi çalışmaları ağırlıklı olarak kutsal metinleri ve yazınsal metinleri içerirken yetmişli yıllardan sonra uzmanlık metinleri de araştırma konusu haline gelmiştir. Hukuk metni en sık çevirisi yapılan uzmanlık metinlerinden biridir. Bu çalışmanın amacı hukuk alanında bir uzmanlık metni olarak değerlendirilebilecek olan Avrupa Birliği Komisyonu tarafından hazırlanan Türkiye 2012 İlerleme Raporu'nun İngilizceden Türkçeye çevirisine yönelik yazılı basında ve çevrimiçi ortamlarda yer alan eleştirileri çeviribilim bağlamında değerlendirmektedir. Bu bağlamda Rapora içkin eleştiriler ve tepkiler incelenmiş ve erek odaklı çeviri yaklaşımlarının getirdiği ölçütler ile değerlendirilmiştir. Bu doğrultuda çeviri eleştirisini iki metnin karşılaştırılması ile sınırlı tutmayan ve çeviriyi kuşatan durumsal toplumsal siyasal ekonomik kültürel vb. etkenleri göz önünde bulunduran yaklaşımla bir inceleme yapılacaktır. Çeviri sürecinin saydamlaştırılması için çalışmanın giriş bölümünde Avrupa Birliği'nin aday ülkeler için yıllık olarak hazırladığı İlerleme Raporları hakkında bilgi verilecektir. İlerleyen bölümlerde 2012 Türkiye Raporunun çevirisine ile ilgili basında yer alan eleştirilere konu olan bölümler sunulacaktır. Konuyla ilgili kuramsal çerçeveyi oluşturan erek odaklı çeviri yaklaşımları doğrultusunda konu kapsamındaki bulgulara yer verilerek elde edilen bulgular çevirinin oluşturulduğu yayımlandığı kullanıldığı ortam ve ideoloji gibi çeviri edimini yönlendiren etkenler ekseninde ele alınacaktır. Yapılan çalışma sonucunda çeviri eleştirisinin işlevsel olması için çeviribilimin öngördüğü nesnel ölçütlerin temel alınması gerekliliği ve çeviriyi-çevirmeni kuşatan normların çeviri eleştirisi sürecindeki önemi vurgulanacak ve tartışılacaktır.
dc.identifier.citation Akbulut N. (2004). Söylenceden Gerçekliğe İstanbul: MultilingualAyata C. Ş. (2003). Almanca ve Türkçede Metin Türü Olarak Yazın Eleştirisi. İstanbul: Mavibulut YayıncılıkBulut A. (2008). Basından Örneklerle Çeviride İdeoloji İdeolojik Çeviri İstanbul: MultilingualChesterman A. (1997). Memes of Translation Amsterdam Philadelphia: John Benjamins PublishingEce A. (2004). Çeviri Eleştirisinde Yaklaşımlar. Mehmet Rıfat (Ed.) Çeviri Seçkisi 137-14.İnce Ü. (1997). Kuram ve Uygulama Bilgisiyle Çeviri Eleştirisi. Y.T.Ü. Hasan Ali Yücel Anma Kitabı 253- 259.İnce Ü. (2011). Aşılmaz Duvar. Çeviribilim 411.Karadağ A. B. (2008). Çağdaş Sosyal Bilimler Çeviribilim ve Çeviri Eleştirisi. Sözcükler Edebiyat Dergisi 11 91-95.Karantay S. (2004). Çeviri Eleştirisi. Sorunlar. İlkeler. Uygulamalar. Mehmet Rıfat (Ed.) Çeviri Seçkisi 130-137.Karadağ A. B.(2007). Çeviri Eleştirisi Yaparken Metne Çevirmen-Eleştirmen Olarak Yaklaşabilmek. Sözcükler Edebiyat Dergisi 9 84-94.Lefevere A. (1992).  Translation Rewriting and the Manipulation of Literary Fame  London and New York: RoutledgeOktar L. (2002). Gazete söylemlerinde İdeolojik Yapılar. 1990 sonrası Laik Anti Laik Çatışmasında Farklı SöylemlerDisiplinlerararsı Bir Yaklaşım 37-52.Öner Bengi I. (1999). Çeviri Bir Süreçtir...Ya Çeviribilim? İstanbul: Sel YayıncılıkYazıcı M.(2005). Çeviribilimin Temel Kavram ve Kuramları İstanbul: MultilingualYücel F. (2007). Çeviri Eleştirisi Neyi Eleştirir? U. Ü. Fen-Edebiyat Fakültesi Sosyal Bilimler Dergisi12 39-58.
dc.identifier.issn 1301-4145
dc.identifier.issn 2687-2846
dc.identifier.uri https://gcris.yasar.edu.tr/handle/123456789/11102
dc.identifier.uri https://search.trdizin.gov.tr/en/yayin/detay/202666
dc.language.iso Türkçe
dc.relation.ispartof Çeviribilim ve Uygulamaları
dc.rights info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.source Çeviribilim ve Uygulamaları
dc.subject Bilgi- Belge Yönetimi-Hukuk
dc.subject Hukuk
dc.subject Bilgi, Belge Yönetimi
dc.title Çeviri Metni Eleştir(eme)mek: Çeviribilim Penceresinden Türkiye 2012 İlerleme Raporu Çevirisinin Değerlendirilmesi
dc.type Article
dc.type Article
dspace.entity.type Publication
gdc.author.institutional Seymen, Güldane Duygu
gdc.coar.type text::journal::journal article
gdc.description.department
gdc.description.departmenttemp [Seymen, Güldane Duygu] Yaşar Üniversitesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü, İzmir, Türkiye
gdc.description.endpage 133
gdc.description.issue 21
gdc.description.publicationcategory Makale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı
gdc.description.startpage 121
gdc.description.volume 2015
gdc.identifier.trdizinid 202666
gdc.index.type TR-Dizin
gdc.virtual.author Seymen, Güldane Duygu
oaire.citation.endPage 133
oaire.citation.startPage 121
publicationissue.issueNumber 21
publicationvolume.volumeNumber 2015
relation.isAuthorOfPublication 37a30d0d-d32e-4e5a-ba86-ede4b113e056
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery 37a30d0d-d32e-4e5a-ba86-ede4b113e056
relation.isOrgUnitOfPublication ac5ddece-c76d-476d-ab30-e4d3029dee37
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscovery ac5ddece-c76d-476d-ab30-e4d3029dee37

Files